?

Log in

No account? Create an account
 
 
02 April 2009 @ 02:37 pm
Gintama OP 7 and ED 13 translations  
They're done! And in the process i found the most EPIC Gintama fansite ever.....in Chinese.

But but but! They have TV version's of the Op and ED (THAT JUST STARTED) here!
http://users2.titanichost.com/vviiss0716/music/download_.asp
(NOTE: You may want to tune up your Virus protection...according to spartydragon, there may be a worm....My Antivirus didn't mention a thing (and I know it's good.) So I dunno...but better safe than sorry!

With Lyrics for both songs (Which helped A LOT.) So if anyone knows Chinese please thank them for me. ^^


Gintama OPENING Seven
Stairway Generation
By Base Ball Bear

白黒で終るより
Shirokuro de owari yori
Before the white and black can conclude

赤白で閉じたいのよ
Akashiro de tojitai no yo
I want the red and white to close

孤独という名の風邪
kodoku toiu na no kaze
The solitude a cold brings...

青春とは病気だね
Seishun to ha byouki da ne
Youth is just a sickness though isn't it?

積み上げた心の壁が
tsumi uegeta kokoro no kabe ga
Loaded with walls all around my heart

目の高さなら清算
Me no taka sanara sensai
My eyes stay fixed above.

カラフルに終るより
KARAFURU ni owaru yori
Colorful has already ended.

シズルフルな瞬間(いま)を
SHIZURUFURU na shuukan (Ima) wo
And now the moment has begun to sizzle

[興味ない]と
'kyoumi nai' to
'That's boring'

振り返しては
Kuri kaeshite wa..
A phrase I hear over and over...

誰よりもきっとつよがっている
Dare yori mo kitto tsuyogate iru
I act strong because I know there's someone stronger out there.

僕は
Boku wa
I am...

Stairway Generation

階段をあがれあがれ
kaidan wo agare agare
I climb further and further up the stairs.

そして聞こえますか?
Soshite kikoe masuka?
Can you hear me?

繋がれますか?
Tsunagare masuka?
Have we been connected?

あなたとOne Way
Anata to One way
You and the one way

Lost In New Generation

僕はどこに?
Boku wa doko ni?
Where am I?

僕はここにいる。
Boku wa koko ni iru
I'm here.

聞こえますか?
kikoe masuka?
Can you hear me?


感じてますか?
Kanjite masuka?
Can you feel it?

僕の声を
Boku no koe o
The sound of my voice.

あがるしかないようだ
Agaru shikanai you da.
I'll just keep climbing.

Stairway

Gintama ENDING Thirteen
Asa ANSWER
By PENGIN.


流れに沿って生きてゆけぱいい
Nagare ni soutte ikite yukebaii
I ran alongside my life thinking all is well

逃け場所見つけて
Nigete basho mitsukete
As long as there was a place to run

隱れちゃえぱいい
Kakure chae baii
And hide myself in.

顔色変えないで
Kaoiro kaenai de
My face color didn't change.

頷いたふり
Unazui tafurita
With a nod,

「なんとかなるよ」全部、問題は
'Nantoka naru yo' Subete, mondai ha
I said to myself 'Everything will work out'

後に回したり
ato ni mawashitari
Procrastnating and not solving my problems.

気づけば取り殘されて
Kidzukeba tori nokosarete
I hadn't even noticed while chasing your back

君の背中追いかけるばかりの鳥になって
Kimi no senaka ooikakeru bakari no tori ni natte
That i had become like a bird.

あの空に憧れ
Ano sora ni akogarete
Longing for the grand sky

雲を掻き分けて
Yuki wo kakiwakete
Pushing my way through the snow

光を探す
Hikari wo Sagasu
Looking for light

朝になっても
Asa ni natte mo
But now it's morning

霧が溶けずに
kiri ga tokezuni
The fog is dissipating.

陽が昇っても
Hi ga notte mo
But even as the sun rises

君は見えないけど
Kimi ha mienai kedo
I still can't see you.

僕の世界に闇が誘いかけても
Boku no sekai ni yami ga sasoi kaketemo
Although the darkness in my world beckons to me

笑い飛ばして 光探すよ
Warai tobashite Hikari sagasu yo
I laugh, taking flight and searching for light.

今を楽しんで
Ima wo tanoshin de
It's a lot of fun now

謎だらけの
Nazo darake no
And full of mystery

意味が解けない
Imi ga tokenai
Though I can't understand them

罪だらけの
Tsumi darake no
The days full of sin..

日々に愛を
Hibi ni ai wo
And love too.

くれる
Kureru
I give them to you

確かな今日とまだ見ぬ明日の
Tashikana kyou to mada mienu asa no
It's true that tomorrow isn't clear today

答え探しの旅に出る
Kotae sagashi no tabi ni deru
But I'll go out on a journey for answers

その声を
Sono koe wo
So that I can hear...

聞かせて…
Kikasete...
That voice....



I've always hailed SPEED OF FLOW for having the best lyrics, but Asa ANSWER my rival it. Enjoy everyone! Also as usual, only for wamyne and her staff at Rumbel. ASK BEFORE USING FOR ANYTHING ELSE!!
 
 
Current Mood: chipperchipper
Current Music: Gintama 13th ED- Asa ANSWER
 
 
Sakakikiirobon on April 2nd, 2009 07:53 pm (UTC)
Again I think it's a fine translation. Yeah I'll probably change mine to sizzle-ful too...now that I think about it, it does sound more 'fitting'?

And as for 'acting' strong...hmm...yeah I like yours a bit better too. I tried to make it sound a little bit more...'localized' in mine. But Sometimes it's just best to put down what was written.

...welcome to the Gintama LJ?
kewl0210kewl0210 on April 2nd, 2009 07:58 pm (UTC)
Sure. Why not. I translate a lotta stuff just in small doses because it takes too much time to do everything. So I do spoilers a lot.
Gintama has a ton of talking in it, I could never really do that. Not unless I got a lot better at translating.
Sakakikiirobon on April 2nd, 2009 08:03 pm (UTC)
Hah I'm in no way a 'good' translator. I just don't like giving up, and I have an unhealthy love for Gintama.

Though thanks to it, I've become pretty good at translating less insane manga. Still it's a fun series, and it's nice to have a second opinion on these translations.